|
Tako so peli - Cosi cantavano |
|
|
|
|
Friday, 13 November 2009 |
|
Glasbena matica šola Tomaž Holmar v Kanalski dolini, Slori in S.k.s. Planika so pred kratkim izdali knjižico z naslovom “Tako so peli - Cosi cantavano«. Projekt, v okviru katerega je nastala knjižica je pomemben dokument kulturne dediščine na področju ljudskega petja v Kanalski dolini in se veže na zgoščenko z istim naslovom, ki so jo pravtako izdali v Kanalski dolini lansko leto. Posebej zanimiva je zlasti iz etnomuzikološkega vidika, saj prinaša uvid, katere pesmi so najraje peli zbori in priložnostne skupine vaščanov, ki so se zbirali v gostilnah po nedeljskih in prazničnih obredih, a tudi v vsakdanjem življenju.
Posnetki so nastali v ukovških gostilnah in domovih s snemalnimi aparati, ki so bili v rabi konec šestdesetih letih prejšnjega stoletja. Posnetki pogovorov in petja tako ne ustrezajo današnjim standardom, saj vsebujejo še druge zvoke in šume, saj so bili pridobljeni s takratno tehnologijo in v neprimernih prostorih; predstavljajo jih v njihovi izvorni obliki brez kakršnihkoli popravkov. Snemalci, tehniki in raziskovalci so skušali – in to jim je tudi povsem uspelo – ujeti del kulturne in glasbene vsakdanjosti na območju Kanalske doline, posebej v Ukvah. Originalna snemaja so nastala med letoma 1968 in 1972 na pobudo Glasbeno narodopisnega inštituta predhodnika Sekcije za glasbeno narodopisje pri Inštitutu za slovensko narodopisje ZRC SAZU in v sodelovanju z dr. P. Merkujem. Založniki so originalne posnetke iz starih trakov reverzirali in digitalizirali brez vsakršnega spreminjanja originalnih zvokov in šumov, ki se zato marsikdaj slišijo v ozadju. Iz posnetkov lahko razberemo, da so bili pevci in pripovedovalci sproščeni, prepoznamo pa lahko tudi način takratnega razmišljanja in pogovorno različico slovenskega jezika v Ukvah.Posnete pesmi so pevci peli v domačem slovenskem narečju in knjižni različici slovenskega jezika.Vse to je prenešeno v knjižico. Ker besedila v knjižici niso zbrana zgolj v znanstvenoraziskovalne namene, so pri zapisovanju pesmi uporabili srednjo pot, ki je je bralec ali poslušalec vajen, in s poenostavljenim zapisom skušali slediti izreki. Izjema so le zapisi govorjenega besedila pokojne gospe Marie Wudenik, ki so namenjeni tudi podrobnejšim dialektološkim raziskavam slovenskega lokalnega govora in so v knjižici zapisana po Zrcolnem sistemu. V brošuri so zbrana besedila v slovenskem jeziku, fonetični zapis pesmi v slovenskem narečju in prevodi pesmi v italijanščino ter zapisi govorjenega besedila gospe Marie Wudenik. Delo, ki mu bodo gotovo sledila še druga, je prispevek slovenskih ustanov k ohranjanju ter zaščiti pevske in kulturne dediščine v Kanalski dolini. Transkripcijo in prevode v slovenski jezik je opravila Dr. Karmen Kenda Jež, prof. Manuel Fighel je vodil in izpeljal projekt v celoti. Na zgoščenki in v brošuri se nahaja samo del posnetega raziskovanega repertoarja zaradi tega obljubljajo, da bodo z delom nadaljevali in sledile bodo še druge objave. Redakcija |